Laadukkaat tekstitykset videoillesi –

saavutettavuutta ja ymmärrettävyyttä

UKK - usein kysytyt kysymykset

Etsitkö luotettavaa ja laadukasta tekstityspalvelua? Teen tekstityksiä videoihin suomen ja ruotsin kielillä, jotka parantavat sisältöjesi saavutettavuutta ja katselukokemusta. Voin toteuttaa sekä samankieliset tekstitykset että käännöstekstitykset WCAG-saavutettavuusvaatimukset huomioiden. Olipa kyseessä verkkokurssi, striimi, esittelyvideo tai elokuva, huolellisesti toteutetut tekstitykset takaavat selkeyden ja tekevät videosta ammattimaisemman.

Pyydä tarjous ja paranna sisältösi tavoitettavuutta!

  • Teen ensisijaisesti videoiden tekstityksiä, mutta tarpeen tullen myös äänitteiden litterointeja. Videon tekstitys ajoitetaan videoon, eli teksti on synkronoitu puheen kanssa.

    Teen tekstityksiä suomeksi, ruotsiksi ja tarpeen tullen englanniksi. Äidinkieleni on ruotsi, mutta olen tehnyt työtä erilaisten viestinnällisten tehtävien parissa suomeksi vuodesta 2013 alkaen.

  • Teen keskimäärin tekstitystä 90 videominuuttia / viikko, mutta tarpeen tullen tahtia voidaan nopeuttaa. Jos tarvitset tekstitykset merkittävästi nopeammin, katso pikatekstitys-sivu.

  • Videon samankielinen tekstitys:

    5,00 euroa + voimassa oleva alv / videominuutti

    Videon samankielinen tekstitys + käännös (FI/SV):

    15,00 euroa + voimassa oleva alv / videominuutti

    Minimilaskutus 50,00 euroa + voimassa oleva alv

  • Toimita minulle videon tai äänitteen latauslinkki. Hyviä palveluita tähän ovat esimerkiksi Google Drive, WeTransfer, OneDrive tai Dropbox, mutta muutkin yleisesti tunnetut jakoalustat ovat ok.

  • Tekstitykset voidaan toimittaa joko erillisenä tekstitystiedostona tai videoon poltettuna.

    Suosittelen lämpimästi erillistä tekstitystiedostoa (yleisin muoto SRT), mikä parantaa loppukäyttäjän mahdollisuutta vaikuttaa luettavuuteen ja parantaa videon hakukonelöydettävyyttä (SEO).

    Videoon poltetun tekstityksen selkein hyöty on se, että katsojan ei tarvitse erikseen käynnistää tekstitystä. Poltettu tekstitys saattaa kuitenkin peittää videon kuva-alaa, eikä sen kanssa pysty hyödyntämään teksti puheeksi -ominaisuuttta.

    Erillinen tekstitystiedosto voidaan toimittaa esimerkiksi sähköpostin liitteenä, videoon poltetun tekstityksen toimitan Google Drive -latauslinkkinä.

  • Tekstitykset parantavat sisältöjen saavutettavuutta monille ryhmille. Ne auttavat huonokuuloisia seuraamaan puhetta ja ääniä. Tekstitykset myös parantavat katselukokemusta ihmisille, joiden äidinkieli ei ole suomi. Tekstitykset mahdollistavat hiljaisen katselun esimerkiksi julkisissa tiloissa ja tukevat oppimista sekä keskittymistä. Ne ovat myös välttämättömiä saavutettavuusdirektiivin vaatimusten täyttämiseksi julkisissa verkkopalveluissa.

  • Huomioin saavutettavuuden pitämällä huolta siitä, että tekstityksen merkkimäärä suhteutettuna puheen pituuteen säilyy mahdollisimman luettavana. Kun puhe on nopeampaa, puheen suoraviivaistaminen merkitystä muuttamatta (esim. poistamalla täytesanoja) on hyvä tapa parantaa tekstityksen luettavuutta.

  • Lähtökohtaisesti kyllä. Käyn läpi jokaisen puhutun lauseen, jotta lopputulos olisi mahdollisimman hyvin jäsennelty ja siten myös fiksusti luettava.

  • Kyllä, hakukoneet indeksoivat tekstitystiedostot, mikä lisää sisältöjen näkyvyyttä.

  • Teen tekstityksiä suomeksi, ruotsiksi ja englanniksi. Voin tarpeen tullen myös toteuttaa käännökset, esim. suomenkielisen videon ruotsinkielinen tekstitys.

  • Se onnistuu hyvin. YouTube-videoon voi lisätä tekstitykset jälkikäteen SRT-muodossa, joten ei haittaa, vaikka olisit julkaissut videon vuosia sitten.

  • Kyllä, videotallenteen tekstittäminen onnistuu hyvin.